Основы перевода научной литературы с английского языка на русский язык: учебно-методическое пособие

Из приведенных примеров следует, что для образования акронимов ис­ пользуются части слов, входящих в состав исходных терминологических групп или коррелятов. В отличие от акронимов, для образования аббревиатур ис­ пользуются только первые буквы слов, входящих в состав исходных термино­ логических групп: FOB - free on board; ASAP - as soon as possible. В современном языке делового общения процесс образования новых ак­ ронимов и аббревиатур значительно опережает все другие направления терми- нообразовательных процессов. Процесс перевода отсутствующего в словарях и справочниках сокраще­ ния выполняется в два этапа, первым из которых является дешифровка сокра­ щения, т.е. выявление исходной англоязычной формы или коррелята. Вторым этапом перевода отсутствующего в словарях сокращения являет­ ся передача выявленного коррелята средствами русского языка. Эта задача мо­ жет быть решена следующими способами: 1. Передача английского сокращения эквивалентным русским сокра­ щением, например: CAD (Computer-Aided Design) - САПР (система автомати­ зированного проектирования). 2. Заимствование английского сокращения. Этот способ применяется для передачи буквенно-цифровых сокращений, входящих в состав различных систем обозначений или индексации, перечней парков комплектующих изде­ лий, спецификаций и т.п. 3. Передача английского сокращения методом транслитерации' FOB (Free on Board) - ФОБ. 4. Передача английского сокращения методом транскрипции: EAGLE (Elevation Angle Guidance Landing Equipment) - глиссадный посадочный радио­ маяк «Игл» с управлением по углу места- 5. Описательный перевод английского сокращения. Этот способ пере­ дачи английского сокращения обычно сводится к переводу коррелята сокраще­ ния с учетом его микроконтекста. Способ используется в тех случаях, когда применение описанных методов оказывается затруднительным или невозмож­ ным. WIDE (Wide-angle Infinity Display Equipment) - предназначенная для на­ земных тренажеров широкоугольная система предъявления поступающей от ЭВМ визуальной информации о воздушной обстановке 6. Создание нового русского сокращения Данный способ может быть ре­ комендован только в тех случаях, когда переводчик работает в тесном контакте со специалистами отрасли. Новое сокращение вводится только в тех случаях, когда имеются достаточно обоснованные причины для отказа от изложенных способов передачи, и оно должно быть одобрено специалистами. Контрольные вопросы и задания 1. Что такое сокращение, акроним и аббревиатура? 2. Какими способами передаются английские сокращения в переводе?

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy