Основы перевода научной литературы с английского языка на русский язык: учебно-методическое пособие

длинные предложения. В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического содержания отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастиями, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями. Наиболее характерными чертами стиля научной прозы является синтак­ сическая организация предложений и выбор лексики Отбор лексики в стиле научной прозы подчиняется одной основной задаче: адекватно донести до чи­ тателя описываемое явление в многообразии признаков, х^актеризующих это явление. Поэтому слова, используемые для выражения мысли в научной прозе, имеют одно, обычно ведущее, предметно-логическое значение. Образность, как правило, не свойственна стилю научной прозы, поэтому в ней редко можно встретить метафоры, метонимии, гиперболы, сравнения и другие средства создания образности. Образность в научной прозе — это сред­ ство проявления индивидуальной манеры изложения, которое само по себе не является обязательным для данного стиля. Образность обычно усиливает, отте­ няет уже аргументированную логически мысль. В связи с такой особенностью употребления лексики в стиле научной прозы в нем вырабатывается соответствующая общая для всех научных работ черта — терминологичность. Иногда общеупотребительные слова становятся терминами в связи с особым характером их употребления в научной работе. Характерной чертой научной прозы является также образование неоло­ гизмов. Ни в одном стиле литературного языка нет столь благоприятных усло­ вий для возникновения неологизмов, как в научной прозе. Новые понятия, к6- торые появляются « результате исследований, настоятельно требуют новых слов для их обозначения. Особенно часты случаи новообразований при помощи аффиксации и конверсии. Стиль научной прозы всегда останется неисчерпае­ мым источником возникновения новых слов, словосочетаний и новых оттенков значений уже существующих слов. В отличие от неологизмов, возникающих в живой разговорной речи и в газетно-публицистическом стиле, неологизмы, появляющиеся в стиле научной прозы, оказываются значительно более устойчивыми. В зависимости от того, насколько широко то или иное научное открытие становится известным широ­ ким массам, слова, их обозначающие, входят в фонд общеупотребительной лек­ сики или остаются в обращении лишь в узкой области, где возник такой неоло­ гизм. В стиле научной прозы вырабатывается особая, общая для многих разно­ видностей этого стиля, научная фразеология. Чрезвычайно строгим в стиле научной прозы является деление речи на отдельные части — абзацы. В этом стиле принципы логического построения абзацев находят свое максимально четкое осуществление. Каждый абзац в сти­ ле научной прозы стремится продолжить мысль предыдущего абзаца, часто не­ посредственно вытекает из него и имеет связующие элементы. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль. Каждый абзац представляет собой бо­ лее или менее законченную единицу высказывания. Для стиля научной прозы характерно выделение главного, основного из массы сообщаемых фа1сгов. Это достигается рядом синтаксических приемов, в 10

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy