Основы перевода научной литературы с английского языка на русский язык: учебно-методическое пособие
длинные предложения. В отношении синтаксической структуры английские тексты научно-технического содержания отличаются своей конструктивной сложностью. Они богаты причастиями, инфинитивными и герундиальными оборотами, а также некоторыми другими чисто книжными конструкциями. Наиболее характерными чертами стиля научной прозы является синтак сическая организация предложений и выбор лексики Отбор лексики в стиле научной прозы подчиняется одной основной задаче: адекватно донести до чи тателя описываемое явление в многообразии признаков, х^актеризующих это явление. Поэтому слова, используемые для выражения мысли в научной прозе, имеют одно, обычно ведущее, предметно-логическое значение. Образность, как правило, не свойственна стилю научной прозы, поэтому в ней редко можно встретить метафоры, метонимии, гиперболы, сравнения и другие средства создания образности. Образность в научной прозе — это сред ство проявления индивидуальной манеры изложения, которое само по себе не является обязательным для данного стиля. Образность обычно усиливает, отте няет уже аргументированную логически мысль. В связи с такой особенностью употребления лексики в стиле научной прозы в нем вырабатывается соответствующая общая для всех научных работ черта — терминологичность. Иногда общеупотребительные слова становятся терминами в связи с особым характером их употребления в научной работе. Характерной чертой научной прозы является также образование неоло гизмов. Ни в одном стиле литературного языка нет столь благоприятных усло вий для возникновения неологизмов, как в научной прозе. Новые понятия, к6- торые появляются « результате исследований, настоятельно требуют новых слов для их обозначения. Особенно часты случаи новообразований при помощи аффиксации и конверсии. Стиль научной прозы всегда останется неисчерпае мым источником возникновения новых слов, словосочетаний и новых оттенков значений уже существующих слов. В отличие от неологизмов, возникающих в живой разговорной речи и в газетно-публицистическом стиле, неологизмы, появляющиеся в стиле научной прозы, оказываются значительно более устойчивыми. В зависимости от того, насколько широко то или иное научное открытие становится известным широ ким массам, слова, их обозначающие, входят в фонд общеупотребительной лек сики или остаются в обращении лишь в узкой области, где возник такой неоло гизм. В стиле научной прозы вырабатывается особая, общая для многих разно видностей этого стиля, научная фразеология. Чрезвычайно строгим в стиле научной прозы является деление речи на отдельные части — абзацы. В этом стиле принципы логического построения абзацев находят свое максимально четкое осуществление. Каждый абзац в сти ле научной прозы стремится продолжить мысль предыдущего абзаца, часто не посредственно вытекает из него и имеет связующие элементы. В каждом абзаце легко можно выделить основную мысль. Каждый абзац представляет собой бо лее или менее законченную единицу высказывания. Для стиля научной прозы характерно выделение главного, основного из массы сообщаемых фа1сгов. Это достигается рядом синтаксических приемов, в 10
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy