Тишкина Д. А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках.

154 kangaroo closure парл. допущение председателем парламентской комиссии обсуждения лишь некоторых поправок к законопроекту a kangaroo court 1) судебная инсценировка, судилище ( особ. устраиваемое заключенными в тюрьме для наказания проштрафившихся, определения сколько денег и табака должно остаться у вновь прибывшего заключенного и т. п. [ букв. «суд кенгуру»; намек на то, что через закон «перепрыгивают», т. е. обходят его; первон. амер. ]; 2) незаконное судебное разбирательство kangaroo ticket амер. полит жарг. список «кенгуру» ( избирательный бюллетень, в котором кандидатура вице-президента сильнее кандидатуры президента ) KITTEN have kittens разг. беспокоиться, нервничать, психовать; не находить себе места [ первонач. амер. ] (as) playful as a kitten шаловливый как котенок a sex kitten сексуальная кошечка LAMB like a lamb как овечка, безропотно, покорно one’s ewe lamb бесценное сокровище; единственное дитя [ этим. библ. 2 Samuel XII, 3 ] go to bed with the lamb, and rise with the lark рано ложиться и вставать с петухами God tempers the wind to the shorn lamb посл. бог по силе крест налагает ( отсюда temper the wind to the shorn lamb) [это выражение с французского языка перевел Л. Стерн в «Сентиментальном пушествии», который, по мнению Бруэра, “did not improve the sense in substituting lamb for sheep; for lambs are never shorn”] in two shakes of a lamb’s tail устар. очень скоро (as) quiet as a lamb тише воды, ниже травы like a lamb ( или sheep) (led) to the slaughter как овечка, которую ведут на заклание [ этим. библ. Acts VIII, 32] as meek as a lamb кроткий как ягненок temper the wind to the shorn lamb облегчить участь бедняка [ происходит от пословицы God tempers the wind to the shorn lamb] LARK be up (get up или rise) with the lark вставать спозаранку, чуть свет; вставать с петухами; ранняя пташка

RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy