Тишкина Д. А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках.
149 shake a hoof амер. жарг. отплясывать, пускаться в пляс under smb.’s hoof ( тж. under the hoof of smb.) угнетенный, в полном подчинении у кого-л.; под чьим-л. сапогом HORSE all lay load on the willing horse посл. кто безотказно везет, на того все и валят ask a horse the question спорт. добиваться от лошади напряжения всех сил, понукать лошадь back the wrong horse «поставить не на ту лошадь», т. е. сделать плохой выбор, просчитаться; ошибиться в расчетах, в выборе [ выражение взято из языка посетителей скачек ] beat ( или flog) a dead horse «бить (или стегать) дохлую лошадь», заниматься бесполезным делом, зря тратить силы, попусту стараться; стремиться оживить угасший разговор, пропавший интерес (к чему-л.) be on (get on, mount или ride) one’s ( или the) horse разг. высокомерно держаться, важничать, задаваться; задирать нос, ломиться, впадать в амбицию [ выражение возникло в связи с тем, что феодалы, обыкновенно сражавшиеся верхом, презрительно относились к пехоте, состоявшей из наемников или простолюдинов ] be on the high horse важничать, держаться высокомено change horses in the midstream ( тж. change, swap или swop horses while crossing a stream) «менять лошадей на переправе», производить крупные перемены в неподходящий или опасный момент [ первонач. амер. ; выражение swap horses while crossing a stream популяризовано А. Линкольном ] a charley horse внезапная боль в мышце ноги или руки come ( или get) off the high horse разг. перестать важничать, задаваться, держаться высокомерно [ произошло от выражения be on the high horse] a dark horse 1) «темная лошадка», лошадь (на скачках), о которой ничего не известно и на которую никто не ставит [ выражение создано в 1831 г. Б. Дизраели (B. Disraeli): …a dark horse which had never been thought of … rushed past the grand stand in sweeping triumph. (‘The Young Duke’, book I, ch. 5)]; 2) «темная лошадка», малоизвестная личность; амер. полит. малоизвестный кандидат (на выборах) drive a coach and horses through sth действовать вопреки правилам, плану или традициям don’t ( или never) look a gift ( уст. given) horse in the mouth посл. дарёному коню в зубы не смотрят ( отсюда to look a gift horse in the mouth) [ этим. лат. equi donati dentes non inspiciuntur] Don’t spare the horses разг. Поторопись! Не мешай!
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy