Тишкина Д. А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках.
145 GOAT act (play) the (giddy) goat разг. вести себя глупо, валять дурака; поступать безответственно, опрометчиво get (on) your goat раздражаться из-за чего-либо get smb.’s goat ( тж. get monkey up) жарг. разозлить, рассердить кого-л., вывести кого-л. из себя [get smb.’s goat первонач. амер. ] run like a hairy goat австрал. жарг. показать себя в невыгодном свете; плохо себя проявить GOLDFISH goldfish bowl разг. место или ситуация, не способствующие уединению или сохранности секрета ( букв. аквариум для золотых рыбок) GOOSE all one’s geese are swans он (она и т. д.) всё приукрашивает, преувеличивает beat goose ( мор. beat the booby) хлопать себя руками (чтобы согреться) can’t say bo (boh или boo) to a goose разг. очень робок, застенчив; и мухи не обидит cook one’s (own) ( или smb.’s) goose разг. погубить себя, пострадать от собственных козней; вырыть себе самому яму (убить, извести, погубить кого-л., расправиться с кем-л.) everything is lovely and the goose hangs high уст. разг. всё в полном порядке, перспективы самые радужные; всё идёт как по маслу, дело на мази the friar preached against stealing and had a goose in his sleeve посл. «монах проповедует не красть, а у самого гусь в рукаве» goose bumps ( или pimples) амер. разг. гусиная кожа a goose is walking over smb’s grave разг. шутл. меня (его и т. д.) пробирает, мурашки по спине (или по телу) бегают ( обыкн. as if a goose, somebody или someone were walking over smb.’s grave) [ выражение t here’s somebody walking over my grave создано Дж. Свифтом ] the goose that laid ( или lays) the golden eggs источник обогащения; курица, несущая золотые яйца [ часть выражения to kill the goose that laid или lays the golden eggs] kill the goose that laid ( или lays) the golden eggs уничтожить источник собственного благосостояния; убить курицу, несущую золотые яйца [ выражение из басни Эзопа ] an old woman is picking her geese шутл. «старушка ощипывает гусей», идет снег shoe a goose ( или gosling) затрачивать зря энергию, тратить время попусту (as) silly as a goose ( или as a sheep, австрал. as a tin of worms, as a cut snake) разг. глуп как пробка turn geese into swans разг. приукрашивать, преувеличивать
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy