Тишкина Д. А. Фразеологические единицы с компонентом-зоонимом в английском и русском языках.
141 feed the fishes разг. 1) отправиться «кормить рыб», утонуть ( тж. be food for fishes); 2) страдать морской болезнью a fine (nice или pretty) kettle of fish разг. неразбериха; сам черт ногу сломит!, ну и каша заварилась!; веселенькая история!, хорошенькое дело!, ну и дела творятся! fish begins to stink at the head посл. рыба тухнет с головы [ этим. лат. piscis primum a capite foetet] a fishing expedition 1) разг. зондирование почвы; стремление получить нужные сведения [ первонач. амер. ]; 2) амер. полит. жарг. подбор (комиссией) компрометирующих материалов (для политической дискриминации) a fishy eye тусклый, безжизненный взгляд fish in the air ( тж. plough the air) редк. заниматься бесполезным делом; попусту стараться; толочь воду в ступе, решетом воду носить, переливать из пустого в порожнее fish or cut bait амер. разг. решиться на что-л., сказать либо да, либо нет a fish out of water человек в не своей стихии ( обыкн. to be или feel like a fish out of water чувствовать себя как рыба, вытащенная из воды) give one’s own fish-guts to one’s own sea-maws шотл. помогать своим, а не чужим; думать о себе, о своей выгоде the great fish eat up the small «большая рыба поедает мелкую рыбешку»; кто сильный, тот и прав; у сильного всегда бессильный виноват have other fish to fry разг. иметь еще и другие дела, иметь дела поважнее if you swear you will catch no fish посл. бранью делу не поможешь it is good fishing in troubled waters посл. «легко ловить рыбу в мутной воде» [ этим. фр. il n’y a peche qu’en eau trouble] it is a silly fish, that is caught twice with the same bait посл. глуп тот, кто дважды попадается на одну удочку land one’s fish добиться своего; поймать кого-л. на удочку loaves and fishes земные блага (хлеба и рыбы, которыми Христос, по евангельскому преданию накормил людей, собравшихся слушать его) [ этим. библ. John VI, 9 – 27 ] a loose fish разг. непутевый человек; беспутный человек make a fish of one and flesh (fowl) of another относиться к людям пристрастно, предвзято (as) mute as a fish ( или as a mouse) нем как рыба neither fish nor fowl (nor good red herring; тж. neither fish, flesh nor fowl или nor good red herring) пренебр. ни рыба ни мясо, ни то ни сё an odd (a queer или a strange) fish разг. странный, чудаковатый человек, человек со странностями, чудак
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTY0OTYy